スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

I fall in love too easily

やばい。
マジでやばい。
買ってしまった。
紅花。
紬。
ヤバイ。
値段が半端ナイ。
もうお金ない。
ライブ行けない。
ああ。
紅花紬のバカぁん。


今日の歌は、紅花紬に恋をしたあすかちゃんのお話し?!
つづき↓
I fall in love too easily

私って簡単に恋に落ちゃうの
とっても早く落ちちゃうし
とっても強く恋しちゃう
永遠の愛のために

私の心はもっと勉強するべきなんだ
今までバカだったからさ
でもまだ簡単に恋に落ちちゃう
あっという間に恋に落ちちゃう



*****
いやぁ、コレ、悩みました。
ってか、どう訳せばいいのかわかんなかったです。


I fall in love too terribly hard
for love to everlast
この※部分が、キーポイントって感じでして、
で、そこがわかんない。。。

①「感情に素直な、恋に落ちやすい乙女のおはなし説」
これで一応まとめて上記のような訳にしてみました。
②「渋谷ナンパ系の恋してなきゃ死んじゃう説」
※部分は、hardを難しいと訳して、永遠の愛は難しい→恋が持続しない、と訳すか。
バース部分で、But love is my fav'rite game ってのが出てくるから、
なんか悪っぽい感じがしたからさあ、こういう訳もあるのかなって思ったのです。

あなたなら、どう唄う??

comment

管理者にだけ表示を許可する

歌について

秀逸な解説を見つけた。下記
http://d.hatena.ne.jp/wineroses/20060930

うーん…

うーん。
こちらによると、②説なのですかね。
つまり、hardは難しいと訳してるわけですね。
ちょっとまだあすか的にしっくりしないかなぁ。
映画観たら判明するのかも。
04 | 2017/05 | 06
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
プロフィール

田村明日香

Author:田村明日香
あすか工房
イラストレーター・デザイナー
お絵描きしてます。
ご依頼に応じて、オリジナルグッツも販売いたします。

Gallery
カテゴリ
最新記事
最新コメント
カウンター
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。